[Translation from Japanese to English ] Our customers pointed this out, probably because some part of printed letters...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by nakamura at 15 Feb 2013 at 00:16 2380 views
Time left: Finished

顧客からの指摘ですが、恐らく印字の剥げや擦れのため、バラバラの内容に見えているのだと推測されます。但し、印字の大きさが異なるものはどのような理由からでしょうか?
以前注文したX100の写真を添付しますので、ご確認いただければと思います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 00:32
Our customers pointed this out, probably because some part of printed letters fell off or rubbed off, they look different. However, what's the reason the size of printed letters are not the same?
Attached are the photos of X100 previously ordered, please kindly check them.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 01:42
According to what our client pointed out, it could be guessed that the printed letters which peeled off or worn away most probably made them look different. However, how could we explain about the difference in the size of the printed letters?
I attach the photo of X100 which I ordered previously, so please kindly confirm it.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime