Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, I'm not able to reverse a refund. We're required to process...
Original Texts
Unfortunately, I'm not able to reverse a refund. We're required to process all refunds to the original payment method used for the order.
If you have another card with the same issuing bank, the bank can usually apply the refund to your other card. If you don't have an account with the bank anymore, they'll issue a refund check to you. Please get in touch with the bank to ask about the options available.
If you'd prefer, I'd like to issue you a promotional certificate for that refund , Please let us know which option you'd prefer.
You'll see the available promotional balance on your account (no codes to redeem) the next time you order an item shipped and sold by Amazon.com
Translated by
transcontinents
残念ながら返金を取り消すことはできません。全ての返金は注文時と同じ支払い方法で処理することを義務付けられています。
同じ銀行が発行しているカードが他にございましたら、通常銀行側で別のカードに返金することが可能です。既に銀行に口座をお持ちでない場合、返金小切手が発行されます。選択肢については銀行に直接お問い合わせください。
ご希望でしたら返金の代わりにプロモーション券を発行いたします、どちらになさるかお知らせください。
次回Amazon.comでのご購入、発送の際、お客様のアカウントにてプロモーション券残額をご確認いただけます(利用時にコードは不要です)。
同じ銀行が発行しているカードが他にございましたら、通常銀行側で別のカードに返金することが可能です。既に銀行に口座をお持ちでない場合、返金小切手が発行されます。選択肢については銀行に直接お問い合わせください。
ご希望でしたら返金の代わりにプロモーション券を発行いたします、どちらになさるかお知らせください。
次回Amazon.comでのご購入、発送の際、お客様のアカウントにてプロモーション券残額をご確認いただけます(利用時にコードは不要です)。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 682letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.345
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...