Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is Suzuki, Lifedesign in Japan. I appreciate your showing me items at "...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , dwizzle13 , rsdje , yuko1212 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by lifedesign at 13 Feb 2013 at 17:19 3199 views
Time left: Finished

日本のライフデザインの鈴木です。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。

デザインの柄は、後でメールします。

御社とよいお取引が出来ることを願っております。


※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 17:46
This is Suzuki, Lifedesign in Japan.
I appreciate your showing me items at "IHGF"'. Now I am back in Japan.

By the way, I need samples and invoice that I requested.
Plus, I forgot to ask; is it possible for the India side to create the quality tag?
If it is, please let me know the size they can print and we will make design data that will be sent back.
In regard to the design pattern, I will contact you later.

We are hoping for a good deal with you.
Thanks.

※When you write back, please forward to both (SUZUKI) and (ANUSHKA).
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 17:42
I am Suzuki from Life Design in Japan.
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.

Please send me the sample and the invoice I requested.

By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.

I will send the design pattern later.

I hope we can establish a good business relationship.

Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).
nobeldrsd
nobeldrsd- almost 12 years ago
すみません、7行目を訂正します。
If possible, ===> If it is possible,
dwizzle13
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 17:35
This is Suzuki from Japanese Life Design.
Thank you for showing our goods on IHGF yesterday.
I have returned to Japan.
I would like the sample and invoice I have requested.
I forgot what you said, but does the quality tag say it is made in India?
If it is and you could tell me what sizes are available to print, I will create and send the design data.

I'll send the pattern for the design in a future email.

We hope to secure a good deal with your company.


Please reply to both Suzuki and Anushka in your email.
yuko1212
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 18:11
I'm Suzuki from life design in Japan.
Thank you for showing your merchandise at " IHGF".
I came back to Japan. Please send me sample and Invoice I ordered. I forgot to ask you but it would be possible to make hang-tag in India? I will send you created design data after you tell me printable size, if you can. I will send design pattern later.

I hope we will have a successful transaction.

Note: return mail will be both of (SUZUKI) and (ANUSHKA).
★★★★☆ 4.0/1
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 17:47
Myself Suzuki from Life Design , Japan.

Thank you very much for showing products at IHGF , on the other day.
I am back to Japan now.
Please send us the requested samples and invoice.
I forgot to ask one thing, is it possible to make a display tag with good quality in India ?
If it is possible, then please let us know the print size , we will create the design data and send it back to you.

I will email you the design pattern later on.
I hope we will be able to do a good business deal with your company.


※ Please send your reply to both , (SUZUKI) and (ANUSHKA).

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime