[Translation from English to Japanese ] For example, I logged in with my ID and Password and in the search button put...

This requests contains 632 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , oier9 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by angelsmile at 12 Feb 2013 at 18:25 721 views
Time left: Finished

For example, I logged in with my ID and Password and in the search button put Tekken. So you will see the first item on the list is Tekken 12" Figure Set of 12 Figures is $80.00 and the second is $65.00 those are both wholesale prices. If you look at the nest row. It says Tekken 4 Series 1 12" Figure Set Of 4 for $59.99 that is retail. The case for you above you can see if $65.00 and the set is $59.99. So for individual items you can see they end in .99 and wholesale ends in.00. We can do individual prices, for example if you wanted Hworang and want 5 of them I could figure how a wholesale for you? Does this make sense?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2013 at 18:37
例えば、私のIDとパスワードでログインして検索に鉄拳と入れました。最初に出てくる商品は80ドルの鉄拳12インチフィギュア12点セットで次に65ドルの商品が出てきます、両方卸売価格です。次の列をご覧ください。鉄拳4シリーズ1の12インチフィギュアセット4体が59.99と表示され、これは小売価格です。上記の場合、65ドルと59.99ドルが表示されています。個別商品は.99で終わり、卸売価格は.00で終わっています。個別商品でも結構です、例えば花郎を5点欲しい場合、卸売価格を計算できます。ご理解いただけますか?
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2013 at 19:24
このオプションはPermanent Shipping Preferenceではご利用いただけません。このオプションは個人向け輸送リクエストを作成した場合、選べるようになります。MyUS.comの倉庫に荷物が届けられた場合にこのオプションを利用できますが、まだあなたのスイートへログインされてません。次の集荷までお待ちしますので、ログインしてください。荷物を発送します。このオプションは、荷物が届けられたという確認がとれるまで選ばないでください。
oier9
oier9- over 11 years ago
すいません!この訳は本文とは全く関係ないものです。
投稿する場所を間違えました。申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime