Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Will you let me know the unit price of battery? About payment, will you issu...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yasuhito at 12 Feb 2013 at 09:31 979 views
Time left: Finished

バッテリーの単価を教えて頂けますか?
お支払いについてですが、インボイスを3つで送ってくれませんか?

3000ドル、2000ドル、1925ドルでお願いします。

DHLで発送できるならDHLでお願いしたいです。
前回、商品が日本に到着するのに15日かかりました。

金額はそれほど変わらないと思いまし、多少金額が上がっても問題ありません。
到着が早く、販売できれば追加注文も早くできます。
宜しくお願い致します。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 09:45
Will you let me know the unit price of battery?
About payment, will you issue three separate invoices?

Please issue invoices for $3,000, $2,000 and $1,925.

If you can, please send them by DHL.
Last time it took 15 days for the delivery to Japan.

I don't think there'll be much difference in the price, and there is no problem with me if the price goes little higher. If they reach fast and sell, I can make additional order fast.
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 09:36
Could you tell me the unit prices for the batteries?
Would you please send me the payment in three invoices?

Please make the invoices $3000, $2000, and $1925.

If it is possible to ship by DHL, I would prefer that.
It took 15 days for the products to arrive in Japan last time.

I do not think the amount will change that much, and it is not a problem if the cost goes up somewhat.
If it arrives quickly and it can be sold, I can quickly make an additional order.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime