Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for keeping making pretty dolls. This time I want you to make one S...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Feb 2013 at 21:44 3143 views
Time left: Finished

いつも可愛いお人形を作ってくれてありがとう。あなたに今回もShyannを1つ作って欲しいです。衣装は、前回のオレンジが入ったようなピンクの衣装を望みます。また、髪の毛と瞳は、黒に近いお色で髪型はストレートのボブヘアーが良いです。お写真をお送りします。そして、重み付けのビーズをお願いします。ただ、腕と足には柔かさも欲しいです。オーストラリアドルで送料込みで550ドルでは無理でしょうか?日本円から換算するとAUDはUSDより高額になる為です。良いお返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 21:55
Thank you for keeping making pretty dolls. This time I want you to make one Shayann. The dress should be orange with pink as the last time. Also, hair and eyes should be close to black, and hair style will be straight bob. I have attached photos. And please add beads for weight. But arms and legs should be soft. Should 550 Australian dollars be okay, including the shipping fee? AUD should be highter than USD, based on Japanese yen. I look forward to hearing from you.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 22:23
Thank you very much for making pretty dolls for me.
I would like to order a Shyann once again.
I would like a orangish pink costume like the previous one.
About hair and eyes, I would like a verge on black color and straight bobbed hair style. I will send you a picture. Please put it beads to add wome weight. I would like some tenderness in arms and legs.
Couldn't you make it for 550 Australian dollars including shipping fee
? Because converting yen to AUD, the price will become higher than USD.
I am looking forward to your favorable reply.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime