I see. So take your time on investigation.
And the expense of shipping to Japan will be just like what I told you. If we ship 100 boxes to Japan, it'll be around $100, and I'll pay about 60% of shipping expense for you.
If we ship more quantity, it will not increase a lot. We will see.
If you get large quantity in the future, maybe I can share more shipping fee with you. 70% probably.
I'll wait for you response about your investigation on those products.
Please contact as soon as you got the result.
Just want to verify with you, you sent pictures of 3 boxes only, right?
Another box, please give me few days to look for it.Feel free to write to me at anytime.
Just wait for my respond please.
日本への送料は私が教えた金額になると思います。100ボックスを日本へ発送すると$100程度になり、私の方でその送料の60%程度を負担いたします。
それ以上の数量を発送する場合は、それほど送料が高くなることはありません。調べてみます。
将来あなたがもっと多くの数量を扱うなら、私の方で送料を負担できる割合を増やせると思います。おそらく70%程度負担できます。
それらの商品についてのあなたの調査結果をお待ちします。
結果はわかり次第早めにお知らせください。
確認したいのでshが、あなたが送ったのは3ボックスの写真だけでしたよね?
別のボックスについては、探してみるのでもう数日お待ちください。いつでもお気軽にメッセージをお送りください。
私からも返信しますので待っていてください。
あと、日本へ送料は、以前伝えた通りになります。100箱日本に送れば、約100ドルになって、そのうち60ドルを私がまかないます。
もっとたくさん送れば、そんなに値段はしないでしょう。そのうちわかると思います。
もっと注文してくれれば、おそらくもう少し送料を負担できると思います。たぶん、70%などですかね。
商品の調査についてのあなたの返事を待っています。
結果が出たら、すぐに連絡ください。
少し確認したいんですが、あなたが写真を送ってくれたのは、3箱だけのものですよね?
もう一つの箱については、探すので、数日時間をください。その間も、遠慮なく連絡ください。
それでは、私の返信を待っていてください。
(訳者注:そこまでフォーマルな文章ではなかったので、日本語も相応、もしくは少し丁寧めの敬語を使っております。)
日本までの郵送費は私が言った通りです。日本まで100箱なら約100ドル、そして私の方で約60%を負担します。
もしもっと郵送するとしても、それほどお金は必要ではありません。
将来的にもっと多く郵送することになれば、もっと(おそらく70%ほど)私の方で郵送費を負担します。
あなたのこれらの商品に対する調査のお返事お待ちしています。
結果が分かり次第、ご連絡お願いします。
あなたが確認するために、3箱分の写真を送りましたよね?
他の箱に関しては、見てみるので数日私に下さい。
いつでも気軽に私にご連絡ください。そして、私からの返信をお待ち下さい。