Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I see. So take your time on investigation. And the expense of shipping to Jap...
Original Texts
I see. So take your time on investigation.
And the expense of shipping to Japan will be just like what I told you. If we ship 100 boxes to Japan, it'll be around $100, and I'll pay about 60% of shipping expense for you.
If we ship more quantity, it will not increase a lot. We will see.
If you get large quantity in the future, maybe I can share more shipping fee with you. 70% probably.
I'll wait for you response about your investigation on those products.
Please contact as soon as you got the result.
Just want to verify with you, you sent pictures of 3 boxes only, right?
Another box, please give me few days to look for it.Feel free to write to me at anytime.
Just wait for my respond please.
And the expense of shipping to Japan will be just like what I told you. If we ship 100 boxes to Japan, it'll be around $100, and I'll pay about 60% of shipping expense for you.
If we ship more quantity, it will not increase a lot. We will see.
If you get large quantity in the future, maybe I can share more shipping fee with you. 70% probably.
I'll wait for you response about your investigation on those products.
Please contact as soon as you got the result.
Just want to verify with you, you sent pictures of 3 boxes only, right?
Another box, please give me few days to look for it.Feel free to write to me at anytime.
Just wait for my respond please.
Translated by
gloria
わかりました。では調査をお願いします。
日本への送料は私が教えた金額になると思います。100ボックスを日本へ発送すると$100程度になり、私の方でその送料の60%程度を負担いたします。
それ以上の数量を発送する場合は、それほど送料が高くなることはありません。調べてみます。
将来あなたがもっと多くの数量を扱うなら、私の方で送料を負担できる割合を増やせると思います。おそらく70%程度負担できます。
それらの商品についてのあなたの調査結果をお待ちします。
結果はわかり次第早めにお知らせください。
確認したいのでshが、あなたが送ったのは3ボックスの写真だけでしたよね?
別のボックスについては、探してみるのでもう数日お待ちください。いつでもお気軽にメッセージをお送りください。
私からも返信しますので待っていてください。
日本への送料は私が教えた金額になると思います。100ボックスを日本へ発送すると$100程度になり、私の方でその送料の60%程度を負担いたします。
それ以上の数量を発送する場合は、それほど送料が高くなることはありません。調べてみます。
将来あなたがもっと多くの数量を扱うなら、私の方で送料を負担できる割合を増やせると思います。おそらく70%程度負担できます。
それらの商品についてのあなたの調査結果をお待ちします。
結果はわかり次第早めにお知らせください。
確認したいのでshが、あなたが送ったのは3ボックスの写真だけでしたよね?
別のボックスについては、探してみるのでもう数日お待ちください。いつでもお気軽にメッセージをお送りください。
私からも返信しますので待っていてください。