お世話になります。
返信有難う御座います。
現在通関中になりました。
ホームページの”fragen?”と”Kontakt”から
何度かお問い合わせしたのですが 受信できていなかったようですね。
確実にメールで連絡が取れるのは どのアドレスがよろしいのでしょうか?教えていただけますか?
それと◯◯◯の在庫は いくつございますか?
返信よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 11:28
Thank you for your service.
Thanks for the reply.
Now it's in the process of customs clearance.
I made inquiries few times from "fragen?" and "Kontakt" on the website, but it seems like you didn't receive them.
Will you let me know the email address which I can surely contact you?
And how many of ○○ do you have in stock?
I'll be waiting for your reply, thank you.
ootako likes this translation
Thanks for the reply.
Now it's in the process of customs clearance.
I made inquiries few times from "fragen?" and "Kontakt" on the website, but it seems like you didn't receive them.
Will you let me know the email address which I can surely contact you?
And how many of ○○ do you have in stock?
I'll be waiting for your reply, thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 11:28
Thank you always for your kindness.
Thank you for your reply.
It is now passing through customs clearance.
I have inquired many times through the homepage's "fragen" and "kontakt" but it seems that you have been unable to receive the messages.
Which is the email address that I can properly contact you at? Can you give me the address?
Also, who many of ◯◯◯ are in stock?
I am looking forward to your reply.
ootako likes this translation
Thank you for your reply.
It is now passing through customs clearance.
I have inquired many times through the homepage's "fragen" and "kontakt" but it seems that you have been unable to receive the messages.
Which is the email address that I can properly contact you at? Can you give me the address?
Also, who many of ◯◯◯ are in stock?
I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.5/2