[Translation from Japanese to English ] For example, "Other seller was selling ○○ at $○○, can I get it cheaper than ...

This requests contains 546 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kazuhiro at 08 Feb 2013 at 20:43 2594 views
Time left: Finished

こんにちは、○○さん。

ご機嫌いかがですか?
イーベイID○○こと、○○です。
あなたが私から購入した商品は、満足してくれましたか?
この度、私はイーベイストアに登録しましたのでお知らせします。

URL:

複数買ってくれたら、値引きもします。
出品数もこれからどんどん増やしていきますから、こまめにチェックしてください。
もしあなたの欲しいものがない場合は、私にリクエストをしてください。




Hello, ○○-san.

How are you?
This is ○○, eBay ID ○○.
Are you satisfied with the item you bought from me?
This is to inform you that I just registered myself on eBay store.

URL:

I can give you a discount if you buy multiple items.
Please keep checking my page, as I am going to increase my listing.
If you cannot find what you are looking for, please send me a request.

例えば、
「○○という商品を、別のセラーが○○ドルで売っていたが、もっと安く手に入らないか?」
「○○のフィギアの○○インチのサイズはないか?」
「○○のキャラクターが描かれている、食器はないか?」
等々…。
そんなリクエストをくれたら、私は喜んで探します!!
日本のショッピングサイトには、イーベイに出品されていない、きっとあなたが喜んでくれる商品がたくさんあるはずです。

一度私に頼んでください。

For example,
"Other seller was selling ○○ at $○○, can I get it cheaper than that?"
"Is there ○○ inch figure of ○○?"
"Are there dishes with ○○ character on them?"
etc...
If you give me such requests, I'll be happy to find them!!
There must be items that please you in Japanese shopping sites which are not listed on eBay.

Please let me help you once.

あなたは、顔のわからない私に頼むことは心配ですか?
私はFacebookに参加しています。私のページを覗いてください。

URL:

私のFacebookは日本語で書いていますが、あなたからのメッセージにはもちろん英語でお返事します。
私のお店の紹介や、日本の飾らない日常の風景を載せていきたいと思っています。
よかったらお友達になってくださいね。

May be you are worrying about whether you can request to me, whom you have never seen my face.
You can look my Facebook profile. Please take a look at it.

URL:

My Facebook page is in Japanese, but of course I will reply you in English if you send me a message.
I am planning to publish my shop and daily life in Japan in my page.
You are welcome to be my friend.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime