[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in our store. We occasionally do larger "wholesa...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by rain at 07 Feb 2013 at 11:23 1301 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in our store. We occasionally do larger
"wholesale" orders. These orders generally have a minimum of $2000.
If this is something you are still interested in, here is what we
need. Make sure that these are items that we currently stock on our
website www.amazon.com. Also include the quantity of each item
you would like. Make sure that you include your postal code for
shipping. We will be able to let you know if that order would qualify
for different pricing and get back to you with the details.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 11:32
私共のストアにご興味をお持ちいただきありがとうございます。「卸売」大量注文をお受けすることはございます。一般的に2,000ドル以上のご注文とさせていただいております。ご興味をお持ちいただけるようでしたら、以下をご確認ください。www.amazon.comの弊社ストアにて在庫がある商品であること。ご注文をご希望の数量の在庫があること。発送先の郵便番号が入力されていること。上記をご連絡いただけましたら、価格引下げの条件に当てはまるか確認し、詳細を後ほどお知らせいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 11:57
当店へのご声援、ありがとうございます。当店は主に「卸売り」業者との取引を行っておりますので、1回分の注文額は通常$2000以上になります。この条件がお客様のお探しの条件に合致しましたら、次の手続きに移行してください。www.amazon.comにて当店のホームページに接続し、在庫の可否をチェックしてください。その後、ご購入希望の数量とご住所と郵便番号をご入力ください。価格の変動などの異常が発生する場合、会員情報の連絡先にご連絡いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime