[Translation from English to Japanese ] We have received your category ungating request for the Apparel category. Re...

This requests contains 2042 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 10 hours 4 minutes .

Requested by tsuaoi at 07 Feb 2013 at 09:27 2480 views
Time left: Finished

We have received your category ungating request for the Apparel category. Regrettably, we are unable to approve your request at this time.
Reviewer Notes to Seller - We do not accept marketplace style listings. You are required to provide us with your standalone e-commerce website with functional shopping cart, where we can review your product selection, in order to qualify for review.

1) Ensure you have your own website with functional shopping cart. Where we can review your product images to meet our image standards and requirements (see below). Update your product images as necessary to meet the standards and requirements.

アパレルカテゴリーへの開設リクエストを受け取りました。残念ながら現在あなたのリクエストは承認できません。
販売者への審査コメント-マーケットプレイススタイルの掲載は受け付けておりません。審査には、商品セレクションが閲覧できるスタンドアロン形式のEコマースウェブサイトと、利用可能なショッピングカートが必須となります。

1)独自のウェブサイトと利用可能なショッピングカートがあることを確認してください。弊社の画像水準と必要条件(下記参照)を満たしているかどうかが確認できるようにしてください。水準と必要条件を満たすよう、必要に応じて商品画像を更新してください。

2.Ensure your website link either shows your product images or use an image hosting service to provide a link to your product images.
3.Resubmit your approval request using the Contact Us form at http://
4.Include the link to your images in the "Company Website" field on the Contact Us form. Please use your website if it shows the revised product images or if you are using an image hosting site provide a link to your images on that site. If you have multiple links, you may add them in the "Comments and/or Details" field of the Contact Us form. You must include a link so that we can review your revised images.
Sellers are required to provide product images for all products sold on Amazon.com.

2.あなたのウェブ・サイトは商品画像を掲載するか、画像のホスティング・サービスを経由してあなたの商品画像が見えるようにすること。
3.再監査には、ご質問等はこちら(Contact Us)のフォームのURLであるhttp://...を利用してアクセスすること。
4.ご質問等はこちら(Contact Us)のフォーム内にある「会社のウェブ・サイト」部分に、あなたの画像を利用してリンクを張ること。再加工した画像か、画像ホスティング・サービスを経由したあなたの画像から、あなたのウェブ・サイトへリンクさせて下さい。リンクが複数になる場合、ご質問等はこちらのフォーム内にある「ご意見・詳細など」(Comments and/or Details)の部分に張って下さい。必ずリンクを張って下さい。そうしなければ再加工された画像を、こちらがチェック出来ませんので。
販売者はAmazon.comで販売する全ての商品の画像を作成し、使用しなければなりません。

Here are the requirements:
1.All product images must be of high quality
All product images must be on a transparent or white background. This does not include a white backdrop such as a wall or curtain.
Images must be at least 1001 pixels on each side
All images must be free of any watermarks, text, insets, tags, boxes or props.
All product images must be solely of the product itself.
Show the entire product. It should occupy at least 80 percent of the image area
Include only what the customer will be receiving; accessories that are not part of the product should not be shown
Do not show a picture with multiple colors of your product; only the product color you are offering should be displayed in the image

必要事項
1.全ての画像は、鮮明でなければならない。
全ての商品画像の背景は、透明か白でなければならない。白の場合、壁やカーテンであってはならない。
画像の縦横のピクセルは、少なくとも1001でなければならない。
全ての画像は、透かしを入れたり、文字を記入したり、タグを付けたり、ハメ込み画像であったり、箱やつっかえ棒が写っていたりしてはならない。
全ての画像は、商品のみが写っていなければならない。
商品の全体が見えるような画像であること。画像全体の面積の少なくとも80%は、商品映像で満たされていなければならない。お客様がお受け取りになられる品物を写した物が「商品映像」である。別売りアダプタなどは写っていてはならない。
一枚の画像の中に、様々なカラー・ヴァージョンの商品を載せてはならない。お客様が購入される商品の色を使った画像でなければならない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime