Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understood what you meant. Then, about my orders, please only use the cush...
Original Texts
あなたの言うことは理解しました。
それでは、私の注文分に関しては、以前使っていた緩衝材(ポリフォーム)のみを使ってください。
「小さな粒状の梱包材」は取り除くのが困難であり、
ユニットの隙間に入り込んで発火の恐れがあり大変危険ですので、今後は使わないでください。
それで破損した場合には、こちらも責任を負います。
代替品に関しては、次回発注時に一緒に送ってください。
あなた方の扱うアイテムはとても素晴らしいので、
末永くお付き合いをしたいです。よろしくお願いします。
それでは、私の注文分に関しては、以前使っていた緩衝材(ポリフォーム)のみを使ってください。
「小さな粒状の梱包材」は取り除くのが困難であり、
ユニットの隙間に入り込んで発火の恐れがあり大変危険ですので、今後は使わないでください。
それで破損した場合には、こちらも責任を負います。
代替品に関しては、次回発注時に一緒に送ってください。
あなた方の扱うアイテムはとても素晴らしいので、
末永くお付き合いをしたいです。よろしくお願いします。
Translated by
transcontinents
I understood what you meant.
Then, about my orders, please only use the cushion that you used before (polyfoam).
"Small particle type packaging materials" are difficult to remove,
they get stuck between gaps of the unit and might cause fire which is extremely dangerous, please do not use them in the future.
If the item gets damaged by using polyfoam, I will accept some responsibility.
About replacement, please send it with the next order.
Your items are so great,
and I'd like to maintain long term partnership. Thank you in advance.
Then, about my orders, please only use the cushion that you used before (polyfoam).
"Small particle type packaging materials" are difficult to remove,
they get stuck between gaps of the unit and might cause fire which is extremely dangerous, please do not use them in the future.
If the item gets damaged by using polyfoam, I will accept some responsibility.
About replacement, please send it with the next order.
Your items are so great,
and I'd like to maintain long term partnership. Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...