Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a double-breast coat for which herringbone tweed fabric made in Italy...
Original Texts
イタリー製ヘリンボーンツイード生地を使用したダブルブレストのコートです。
表地はウール100%の厚手の上質ツイード生地で、風を通しくく、ロンパースなどと重ね着することで保温性を高め、寒い冬でも暖かく、そしてスタイリッシュに着こなすことができます。
優れた耐久性で、真冬のアクティビティでも活躍します。
裏地はシルク100%のボーダー柄生地で、肌触りもよく素肌への着用もストレスがありません。
フロントと袖口はナットボタンを使用し、フロントボタンの留め方次第で、様々な着こなしを楽しめます。
表地はウール100%の厚手の上質ツイード生地で、風を通しくく、ロンパースなどと重ね着することで保温性を高め、寒い冬でも暖かく、そしてスタイリッシュに着こなすことができます。
優れた耐久性で、真冬のアクティビティでも活躍します。
裏地はシルク100%のボーダー柄生地で、肌触りもよく素肌への着用もストレスがありません。
フロントと袖口はナットボタンを使用し、フロントボタンの留め方次第で、様々な着こなしを楽しめます。
Translated by
shirataki
Double-breasted coat in Italian herringbone tweed fabric.
The outer fabric is a thick, high-quality tweed fabric made of 100% wool, which is windproof and can be layered with a romper to keep you warm and stylish in the cold winter months.
Excellent durability makes it ideal for mid-winter activities.
Lined with a 100% silk striped fabric, it is comfortable to the touch and stress-free to wear on bare skin.
The front and cuffs are made of nut buttons, which can be fastened in a variety of ways depending on how the front buttons are fastened.
The outer fabric is a thick, high-quality tweed fabric made of 100% wool, which is windproof and can be layered with a romper to keep you warm and stylish in the cold winter months.
Excellent durability makes it ideal for mid-winter activities.
Lined with a 100% silk striped fabric, it is comfortable to the touch and stress-free to wear on bare skin.
The front and cuffs are made of nut buttons, which can be fastened in a variety of ways depending on how the front buttons are fastened.