Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] In sales we are using more systems, more data, of a very sensitive nature Wh...
Original Texts
In sales we are using more systems, more data, of a very sensitive nature
Whether it is our ‘Navigator’ tool with business planning with customers or our consumer and shopper insights
And this is the way forward for us as an organization
We could lose some of our data and it could be dangerous to our
We all have a role to play to ensure that this sensitive information is handled securely and not shared with anyone who should not have access to it
Let us live up to our values of inspiring trust, and leading from the head and the heart
Let us act like owners- to prevent loss to the business, loss of competitive advantage, and damage to our brand reputation.
We all handle information as a part of our daily activities.
Whether it is our ‘Navigator’ tool with business planning with customers or our consumer and shopper insights
And this is the way forward for us as an organization
We could lose some of our data and it could be dangerous to our
We all have a role to play to ensure that this sensitive information is handled securely and not shared with anyone who should not have access to it
Let us live up to our values of inspiring trust, and leading from the head and the heart
Let us act like owners- to prevent loss to the business, loss of competitive advantage, and damage to our brand reputation.
We all handle information as a part of our daily activities.
Translated by
violet
販売では私たちはとても敏感な自然のシステムやデータを使っています。
それらは私たちのお客様とのビジネスプランのナビゲーターツールかお客様と購買者の意見かになります。
そしてこれが企業としての私たちの進む道です。
私たちはデータを失う可能性があり、それは危険かもしれません。
私たちはみな、この貴重なデータが、そのデータに触れるべきではない人に触られることなく、安全に扱われることに責任があります。
感激するほどの信頼の価値や頭と心からの誘導にいたらせてください。
私たちをまるでオーナーであるかのように行動させてください。そうすることでビジネスの損失や競争的な冒険での損失、私たちのブランドの評判にダメージが与えられることを防ぐことができます。
私たちはみな、情報を毎日のアクティビティーだと捕らえています。
それらは私たちのお客様とのビジネスプランのナビゲーターツールかお客様と購買者の意見かになります。
そしてこれが企業としての私たちの進む道です。
私たちはデータを失う可能性があり、それは危険かもしれません。
私たちはみな、この貴重なデータが、そのデータに触れるべきではない人に触られることなく、安全に扱われることに責任があります。
感激するほどの信頼の価値や頭と心からの誘導にいたらせてください。
私たちをまるでオーナーであるかのように行動させてください。そうすることでビジネスの損失や競争的な冒険での損失、私たちのブランドの評判にダメージが与えられることを防ぐことができます。
私たちはみな、情報を毎日のアクティビティーだと捕らえています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 719letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.185
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
violet
Starter