Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We should learn everything then in this order I am always young Innocent of ...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , mooomin , worriy ) and was completed in 12 hours 39 minutes .

Requested by yoshidama at 22 Mar 2014 at 22:06 1877 views
Time left: Finished

We should learn everything then
in this order I am always young

Innocent of future gold-fields & of gorgeous plutocracy
taking up the pencil without removing the jewels
these little fountains of pure color these motes
the voluminous still-accumulating results

Leaves not falling slowly a bright shadowless stillness
not as an object to be found by search but research
a pretty bit of midland woods meadows pastures
hedgerows still allowed to grow coral fruit for the birds

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2014 at 10:45
では、全てを学ぶべきである
そうすれば、私は常に若い

未来の黄金の大地と豪華な金権国家の罪を犯していない
宝石を外すことなく、鉛筆を手に取る
純粋な色を放つ小さな噴水、小さな塵
膨大な、未だ加速し続ける結果

遅くない速度で落ちる木の葉、明るく影のない静寂
探して見つかるものではなく、研究により見つかるものとして
綺麗で小さな内陸の森林、牧草地
小鳥たちのための珊瑚の果実がなることを許された生け垣


yoshidama likes this translation
★★★★★ 5.0/1
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2014 at 10:48
学び続けることで若くあり続けることができる。

未来の金や財閥に無知であることは、宝石をはずすことなく始めることができる。
純粋な色のチリから多くの蓄積され続ける結果を生む。


落ち葉は明るい影のない静けさの中をゆっくり落ちていくのではなく、
物事は探すことで見つかるのではなく研究することで見つかるわけで、
中央の放牧地で放牧し,
背の低い木々は鳥たちのための木の実をつけることができる
yoshidama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
worriy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2014 at 03:06
私たちは あらゆるものに従って学習するべき
この順序の中で 私はいつも若いのである

純真無垢な 未来 黄金の-大地 そし艶やかな富豪たちを
取り上げるている。その筆を再び動かすことなく
その宝石等は
それらは 細かく泉の純粋な色でそれらの塵等は
それは膨大な感じでやはり-結果等が蓄積されている

遅れて葉が落ちているのではない 。一つの眩い影を失い静寂である
一つの物体にならないように 探索によって見つかった 。
しかし再び探索したところ
内陸部の樹林で一つの可愛らしい欠片が、 草原 、牧草地、
生垣、 その鳥たちの果実から珊瑚の成長をやはり許された
yoshidama likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime