Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. First of all, please understand I have no inte...
Original Texts
連絡ありがとうございます。
まずはじめに私はあなたを騙すつもりなど全くないことを理解してください。
そして、1月20日のメールで3つの商品を全て交換したいということを
お伝えしたことを思い出してください。
私の交換要求に対してあなたからは素早く誠意ある対応をしていただきました。
そこで私は業務を委託している倉庫会社にすべての商品の返品作業を依頼しました。
倉庫会社から発送完了の連絡があったので、私はあとは交換商品の到着を待つだけだと思っていたのです。
そのため、昨日あなたから商品を1ヶ送ったという知らせをいただき、まだあと2ヶ残ってると思った次第です。
この問題は私と倉庫会社との行き違いによるものと思われ、
あなたには謝らなければなりません。
ただ、残りの2ヶはどうしても必要なので、すぐに返品させて頂きたいと思います。
もちろん、この返品にかかわる送料はこちらのミスなので、あなたが払う必要はありません。
送り先をお知らせください。
そして到着次第、交換品をお送りください。
よろしいですか?
ご質問があればお知らせください。
まずはじめに私はあなたを騙すつもりなど全くないことを理解してください。
そして、1月20日のメールで3つの商品を全て交換したいということを
お伝えしたことを思い出してください。
私の交換要求に対してあなたからは素早く誠意ある対応をしていただきました。
そこで私は業務を委託している倉庫会社にすべての商品の返品作業を依頼しました。
倉庫会社から発送完了の連絡があったので、私はあとは交換商品の到着を待つだけだと思っていたのです。
そのため、昨日あなたから商品を1ヶ送ったという知らせをいただき、まだあと2ヶ残ってると思った次第です。
この問題は私と倉庫会社との行き違いによるものと思われ、
あなたには謝らなければなりません。
ただ、残りの2ヶはどうしても必要なので、すぐに返品させて頂きたいと思います。
もちろん、この返品にかかわる送料はこちらのミスなので、あなたが払う必要はありません。
送り先をお知らせください。
そして到着次第、交換品をお送りください。
よろしいですか?
ご質問があればお知らせください。
Translated by
naoya0111
Thank you for your reply。
Please understand that I didn't mean to cheat on you.
Also please remember the email from Jan 20th which I said that I would like to exchange 3 items.
You responded to me really quickly and kindly.
So I asked the storage company that I subcontract with to send back all the items.
The storage company told me that they had shipped the items, so I thought I just needed to wait for the items.
Please understand that I didn't mean to cheat on you.
Also please remember the email from Jan 20th which I said that I would like to exchange 3 items.
You responded to me really quickly and kindly.
So I asked the storage company that I subcontract with to send back all the items.
The storage company told me that they had shipped the items, so I thought I just needed to wait for the items.
So I thought 2 more items would come after you told me that you had send 1 item.
This problem is for between the storage company and me, so I really need to apologize to you.
However, I really need the 2 items, so I will send them back.
Of course, it's our mistake and you don't need to pay anything.
Please inform me of the shipping address.
And after you receive the items, please send me exchange items.
Is this ok with you ?
Please let me know if you have any questions.
This problem is for between the storage company and me, so I really need to apologize to you.
However, I really need the 2 items, so I will send them back.
Of course, it's our mistake and you don't need to pay anything.
Please inform me of the shipping address.
And after you receive the items, please send me exchange items.
Is this ok with you ?
Please let me know if you have any questions.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 453letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.77
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...