Public Translations Page 3382
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you so much!!! You have great feedback..if you would prefer that I send to Canada I can do that. Please let me know. Very Best Regards
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hi dear friend-
u must be japaniese right
i know all this style bought buy jpn people---
all i left 2pc in size M--
hope it works out----
take care
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dana pulled out all the stops for this day pack. Using the revolutionary 3Zip design you’ll find on many of our futura packs as the base, he then added a ton of military specific features: PAL web, extra compression straps, a radio cradle able to secure a 117 radio, and all of this with the abili...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Brand new unused AAAA. This unit has a year and a half wait time from the maker, here's your chance to own it now. Shipping to only the lower 48 states.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Brand new unused AAAA. This unit has a year and a half wait time from the maker, here's your chance to own it now. Shipping to only the lower 48 states.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, have just realised that I forgot to put the base in with her. If it OK with you I will refund £10 to cover this not being woth here as it will be quite expensive for me to send on afterwards. I also realised that the discount I wanted to give for the additional cost to send Airsure did not co...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry but I am not home this weekend (Fr, Sa, Su). We can agree on any evening of your choice this week. Would you like us to disassemble the bed before you come? Please be aware it is quite big, it will not fit in a regular car.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
6 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Social Gaming Network PapayaMobile Hits 25M Users
Today, PapayaMobile, the social gaming network for Android, is announcing a new milestone: it has topped 25 million users, which represents over 940% growth since the beginning of last year. The company attributes the increase to both the growi...
about 13 years ago
18 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
OpenFeint Announces Replacement for UDIDs on iOS 8/26
On the heels of Apple’s decision to phase out developer access to the UDID (unique device identifier) on iOS devices, mobile social gaming network OpenFeint is offering up a an alternative solution. The company announced today that it’s lau...
about 13 years ago
22 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Activision's CFO says it will invest in mobile and social development 'methodically' 9/9
Activision CFO Thomas Tippl has spoken out regarding the future of Activision and its upcoming moves into the mobile and social market.
At Citi 2011 Tech Conference in New York, Tippl highlighted Acti...
about 13 years ago
15 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tencent Looks to the West for Third-Party Game Developers
September 9th, 2011 No.2
There are currently five parts of the Tencent platform.
First, there’s QZone, a virtual identity or avatar network, which has 530 million monthly active users. This is one of the two parts of the platfor...
about 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tencent Looks to the West for Third-Party Game Developers
September 9th, 2011
Chinese Internet behemoth Tencent is looking to give developers a taste of its more than 700 million monthly active users.
about 13 years ago
29 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sims Social Zooms Past FarmVille to Become Number 2 Game on Facebook 9/10
So you thought planting crops and ploughing fields was the quintessential casual game activity on Facebook? Think again. As we reported two weeks ago, The Sims Social — Electronic Arts’ latest version of its bestselling ...
about 13 years ago
15 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've been exploring for a bit for any high-quality articles or blog posts on this kind of space . Exploring in Yahoo I at last stumbled upon this website. Reading this information So i am happy to exhibit that I've a very just right uncanny feeling I came upon exactly what I needed. I most indubi...
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その話を持ち出すと、彼女は急に悲しそうな顔になりました。
教会の白い壁が闇の中に浮かび上がりました。
本当の問題はあなたが同じ過ちを犯したことです。
彼は甘いマスクで女性の心を引きつけるような男でした。
この本がいつ出版されたか知っていますか?
外で食べない?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you but this is not necessary. We would like to finish some other project first so we would move this project to next year (spring-summer).
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブン、アートイベント「デザインフェスタ」に出展します。
グループ組んで初めて参加します。(グループ名:○○)
ブンのイラストとグッズを展示・販売します。
ご都合があえば是非ご来場ください。
出展日時:2011年11月12日(土)11:00〜19:00
場所:東京ビッグサイト
今後TwitterやFacebookで随時情報をお知らせします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご提案ありがとうございます。しかし私の予算を超えてしまうので大きい商品の数を減らします。以下の商品の組み合わせの場合の送料を含む総額を教えてください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨日購入後初めて商品の動作確認をしたのですが、次の初期不良がありました。
電源を投入してもコントローラのメニューボタンのランプが点灯しません。
電源を投入しても画面は明るくなるものの何も表示されません。
返金をお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You purchased one light which cost $●● and $●● to ship—this makes total of $●● The Large light alone would cost you $●● plus additional shipping of $●● so I suggest the we remove it from the list –If you want it just add $●● to the list.I can sell you all the other items on your list together wit...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks for your e-mail. I'm not sure that you got my last e-mail, to say my agent got back with a earlier date, the bear should be in some-time this month, not "november"
Are you still wanting to cancel Ryouji,
Let me know.
I will get back with a status on your cat order plus the order y...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments