[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。国際スピード郵便での輸送費用を含めて1個当たり1.8ドルで提供できます。これでよければPayPalのアカウントを教えてください、見積りをお送り...

この英語から日本語への翻訳依頼は toruneko さん yoko_h さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/12/05 11:37:18 閲覧 1088回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi, we can offer you $1.8pcs including shipping cost EMS, if you satisfy
with my offer, plz leave your paypal account, i will send you an invoice,
thanks

Hi, how many would you like? 60 or more? we can offer you $1.8pcs including
shipping cost, plz leave your paypal account, i will send you an invoice.

Hi, plz leave your paypal account, i will send you an invoice

hi, coz we can invoice you directly by sending an money request via paypal,
coz discount offering due to bypass some advertising fees, hope you
understand, if you want to go through it via ebay, it's ok, but it will be
no discount offering, thanks

toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 13:10:21に投稿されました
こんにちは。国際スピード郵便での輸送費用を含めて1個当たり1.8ドルで提供できます。これでよければPayPalのアカウントを教えてください、見積りをお送りします。よろしくお願いします。

こんにちは。何個必要ですか?60個かそれ以上ですか?輸送費用を含めて1個当たり1.8ドルで提供できます。PayPalのアカウントを教えてください、見積りをお送りします。

こんにちは。PayPalのアカウントを教えてください、見積りをお送りします。

こんにちは。PayPal経由で直接支払う条件の見積りができますし、宣伝費用を避けるための値引き要求があるので、解っていただきたいのですが、eBay経由をお望みならばそれでも結構です。ただしその場合値引きはできません。よろしくお願いします。
toruneko
toruneko- 13年以上前
"見積り"は"請求書"の誤りです。お詫びして訂正させていただきます。
yoko_h
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 14:24:13に投稿されました
やあ、私たちは国際郵便の発送コストを含めて単価$1.8でお売りできます。もし、あなたがわれわれの申し出に満足でしたら、どうかあなたのPaypalのアカウントを知らせてください。送り状をあなたに送ります。ありがとう。

やあ、いくつ必要ですか?60以上ですか?私たちは発送コストを含めて単価$1.8でお売りできます。どうかあなたのPaypalのアカウントを知らせてください。送り状をあなたに送ります。

やあ、どうかあなたのPaypalのアカウントを知らせてください。送り状をあなたに送ります。

やあ、なぜならPaypalを通して金額要求を送ることで送り状を作成することができるのです。なぜならいくつかの広告料金によって割引を提示することができるのです。あなたに理解してもらえるといいのですが、もしebayを通すことをご希望でしたらそれでもかまいません。ただし、割引は出来なくなります。ありがとう。
cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 12:16:27に投稿されました
私たちは郵送EMS料金込み$1.8pcs で提供できます。もしこの申し出に満足であれば、あなたのPayPalアカウントを残してください。こちらから請求書をお送りします。

いくつ欲しいですか?60個もしくはそれ以上?私たちは送料込み$1.8pcs で提供できます。あなたのPayPalアカウントを残してください。こちらから請求書をお送りします。

あなたのPayPalアカウントを残してください。こちらから請求書をお送りします。
私たちはPayPalを通して料金請求の請求書を直接送っています。このディスカウントの申し出はいくつかの広告料を回避するによってなりたっています。ご理解いただけたらと思います。しかし、もしあなたがeBayを介して購入したければ、それも可能です。ただしその場合はディスカウントの申し出はありません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
私の理解度と変わりません。特にpcsという略語の確実な意味が知りたかったです。
一個あたりのことだろうと思ってはいたのですが、数ケースある品物なので、ケースのことかもしれないと思ったからです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。