[Translation from Japanese to English ] Trying to learn everything in order without its purpose is bad effect of scho...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , monagypsy , rico ) and was completed in 4 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Dec 2010 at 07:55 1897 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

(学ぶ)目的を明確にせず何でも最初から体系的に学ぼうとするのは学校教育の弊害だと思う。(学ぶ)必要性がわかってから、まずは虫食い的に学ぶほうが圧倒的に効率がいい。体系的に学ぶということは、全てを学ぶことを意味するから戦略的とは言えない。トレードオフの関係があるものに優先順位をつけることを戦略と呼ぶ。

人は何を言うかでなく何をしたかで評価されるべきですね。
口だけ達者にならないようにしなきゃ!

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2010 at 12:32
Trying to learn everything in order without its purpose is bad effect of school education, I'm afraid.

It is much more effective to learn what you like after knowing it is necessary to learn it.

Learning everything in order equals to learning everything. Thus we can't say it is strategic. We call deciding preference order startegy.

We should be eveluated based on not what we said, but what we did.
We should be careful not to be just volubility!
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2010 at 10:23
I think it is the abuses of school education that people try to learn systematically without purpose (of study) from the beginning. It is more effective to learn rambling way at first. To learn systematically means to learn everything. So it is not strategic. To make the order of priority for trade-off relations is called a strategy.

People must be evaluated by what they did, not by what they say.
I have to be careful not to be a glib talker!
★★★☆☆ 3.0/1
rico
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2010 at 08:33
To learn anything systematically from the start without clarifying the purpose of learning has an adverse effect of school education. It is much more efficiency to learn from some parts after understanding the need of learning. Learning systematically means learning everything so it is not a strategic way. To prioritize the things related trade-off is a strategic.

People should be appraised what they did not what they said.
Should not be just a glib talker.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

意訳で構わないので、できるだけ話し言葉で平易な語彙とシンプルな構文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime