Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Working on it now. Did you need any of the items below? I can do the "TOUR ...

This requests contains 393 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 4 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 30 Jan 2013 at 01:14 5083 views
Time left: Finished

Working on it now. Did you need any of the items below? I can do the "TOUR X100 USA or Europe" for $150 per set and the "Grafalloy blue" for $45 per shaft VERY GOOD DEALS>

For you and you only I can do the "Tour flighted 95 project x" for $165 per set they will sell for $303 per set and even "Callaway golf" will pay $220.00.

"Bi matrix" will cost you $45 and they sell for $80

Let me know.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2013 at 01:20
今手配中です。下記のいずれかの商品は必要ですか?「TOUR X100 USA or Europe」なら1セットあたり$150、「Grafalloy blue」はシャフト1個あたり$45でご提供できます、とてもお買い得です。

あなたにだけ、「Tour flighted 95 project x」を1セット$165でご提供いたします、1セット$303で売れるはずで、「Callaway golf」も$220払うでしょう。

「Bi matrix」は$45でお売りいたします、$80で売れます。

ご連絡お待ちしております。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2013 at 05:29
ただ今取り組んでいる最中です。下にある商品で必要な物はございましたか?"TOUR X100 USA or Europe"は各セット150ドル、 "Grafalloy blue"は各シャフト45ドルで提供させていただきます。お買い得です!

あなただけの特別価格です。"Tour flighted 95 project x"を各セット165ドルで提供させていただきます。これらは各セット303ドルで売れます。"Callaway golf"でさえも、220ドル払うでしょう。

"Bi matrix"は45ドルで提供します。こちらは80ドルで売れます。

連絡お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime