[Translation from Japanese to English ] Hello. I immediately made payment by T/T. After making payment, I sent yo...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents , tmkogw ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazuhiko at 29 Jan 2013 at 22:55 2541 views
Time left: Finished

こんにちは。

私は電子送金にてすでに支払いを済ませました。
支払いを終えた後に、すぐに電子メールをしたのですが届いていませんか?

支払い内容をすぐに確認してください。
私達はあなたから商品が届くのをとても楽しみにしています。

なるべく早急に日本まで送ってください。
梱包は丁寧にお願いします。

今後もあなたから購入し続けますので、
良い関係を築いていきたいです。

よろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 23:07
Hello.

I immediately made payment by T/T.
After making payment, I sent you an email right away, did it not reach you?

Please check the details of the payment soon.
We're looking forward to receiving your item.

Please send it to Japan as soon as possible.
And please carefuly pack the item.

We'd like to continue buying from you in the futre,
and hope to maintain good relationship with you.

Thank you in advance.
kazuhiko likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 23:08
Hello,

I have completed my payment by wire transfer.
Have you received my e-mail which I sent you then?

Please confirm my payment immediately?
We look forward to receiving the item(s).

Please ship it/them ASAP with special care.

We will continually purchase from you, and we are hoping to develop a good working relationship with you.

Thank you in advance.
kazuhiko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 23:03
Hello,

I have already made the payment. I sent you an email right after I made the payment, have you received the email?

Please confirm the payment. We are looking forward to receiving the items from you.

Would you be able to send the item as soon as you can, if possible?
Please pack the items very well.

I would like to keep purchasing items from you and would like to keep a good business relationship as well.

Best,

kazuhiko likes this translation
tmkogw
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 23:39
Dear Sir or Madam,

I am writing to make sure if you have already checked my e-mail that I sent you after I paid for the goods with electronic remittance.

I have two queries about the goods.
Firstly, could you make sure if you have already checked my e-mail that I sent you after I paid for the item with electronic remittance. I would like you to check my payment immediately.
Secondly, could you send me the item as soon as possible and packing the item carefully?
I am looking forward to the item.

I would like to make a good relationship as I would purchase items from you in future.
I would be grateful if you could address these queries.

Thank you

名前








Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime