[Translation from Japanese to English ] We want you to introduce a shirt collection for females for we have been enjo...

This requests contains 237 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozaki , zhizi ) and was completed in 4 hours 51 minutes .

Requested by nishiyama75 at 11 Nov 2010 at 09:31 1084 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

メンズで も定 評 の あ る シャ ツ コ レ ク ショ ンをレディースに も 取 り 入 れ て 欲 し い 。今 回 、パ ン ツ が 評 価 を 得 て お り 、 先 シー ズ ン も 要 望し て い た ス カー ト のデザインの強 化 をして欲しい。 雑 貨 は 非 常 に 重 要 な ア イテ ム で す 。 秋冬か ら の 導 入 を 期 待 し ま す 。
レディースに つ い て はバッ グ の コ レ ク ショ ンを 加 え て 下 さ い 。

ozaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2010 at 10:15
We want you to introduce a shirt collection for females for we have been enjoying good reputations for men's line. We also received a lot of praises for pants this time. We have requested last season and also request this season again the enhanced efforts made on the designing of skirts. Sundry goods is a very important category so we are looking foward to its introduction this autumn-winter season. As for ladies items, we need to add a bag collection.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2010 at 13:56
We would like you to take in a shirt collection which has a reputation in men's for ladies. This time, the pants received acclaim and we would like your to strengthen a skirt design which we demanded last season. The sundries are very important item. We hope the introduction from Autumn/Winter collection.
For ladies, please add a bag collection.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2010 at 14:22
We would like you to add men’s established shirt designs into ladies shirt collection. This time, pants are highly appreciated, and we would like you to further work out designs for skirts as we requested last season. Various items other than clothes are also important. We hope we can introduce them from the Autumn/Winter collection. Please add a collection of bags for ladies.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime