Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] THE CITY OF NEW YORK office of the city clerk marriage license BUREAU Certi...

This requests contains 500 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , brother346 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by chagalllitho at 28 Jan 2013 at 22:14 5778 views
Time left: Finished

THE CITY OF NEW YORK
office of the city clerk
marriage license BUREAU

Certificate of marriage registration.

This is to Certify that Takashi and Naomi
Were married
on 12/31/2012 by james Mitchell
at Office of the city clerk

Certified this date at the city clerk's office Decemnber 31,12

As shown by the duly registerd lincense and certificate of marriage of said persons of file in this office.
Please note : facsimile signature and seal are printed pursuant to section 11-A,Domestic Relations Law of New York.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2013 at 22:26
ニューヨークシティ
市職員オフィス
婚姻証明局

婚姻証明書

タカシとナオミが結婚したことを
ここに証明する
2012年12月31日 ジェームズ・ミッチェル
市職員オフィスにて

2012年12月31日、市職員オフィスにてこの日付を証明します

当事務所に記録の上記人物の婚姻の登録と証明の通り
注意:ニューヨークシティ親族法セクション11-Aに従ってファクシミリのサイン及び押印が印刷されている
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2013 at 22:38
ニューヨーク市
市議会書記オフィス
婚姻許可局

結婚登録証明書。

これは、そのタカシとナオミが2012年12月31日に結婚したことを、市議会書記オフィスのジェームス・ミッチェルによって保証するものです

12月31日、市の事務室においてこの日付を証明しました

このオフィスのファイルの関係者の結婚の正式に登録された認可と証明書で示されるように。
注意してください:複製サインと印は、ニューヨークの国内関係法11-A項に従って印刷されています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime