Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Matoba is a youkai exorcist, and can be identified by the patch over his righ...

This requests contains 475 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( basweet , ashishjoshi , brother346 ) and was completed in 7 hours 37 minutes .

Requested by singosingo18 at 28 Jan 2013 at 16:06 3391 views
Time left: Finished

名取は表の顔は俳優ですが、裏の顔として妖怪祓いを請け負っています。また夏目とは妖怪が見える者同士、互いに協力しあっています。

女性と接するときはとても優しく、名取が女性に向ける笑顔の周りはよく輝いている姿が印象的なので、名取の笑顔にも注目してみてください!

私は名取が出る話でお勧めしたいのが、アニメ第一期の9話で描かれている柊とのお話です。とても心温まる話なので、ぜひみなさんにも見てもらいたいです!
名取と夏目を描いたDoujinshiもありますので、気になる方は見てみてください。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 18:48
Natori is an actor for the public , but he undertakes a specter exorcism as his hidden personality. In addition, he cooperate with Natsume each other who can see specter.

When Natori has a contact with a woman, he is very kind, so please pay attention to the smile of Natori because his shining figure around his smile toward a woman is impressive !

The story with Natori appearing, that I want to recommend, is the story with Hiiragi who is described in the ninth episodes of the first period in the animation. Because it is a very heartwarming story, I want all of you to watch it by all means ! There is a Doujinshi which drew Natori and Natsume, so please watch it, all of you interested in it.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 18:36
Natori is an actor with his front face, and carries a ghost's face on his back. And, Natsume who can see ghosts has a mutual cooperation with Natori.
Natori, who is very kind when meets a girl, is an impressive personality with sparkling around his smiling face for girls. Therefore, do notice his smiling face too.
My recommendation for Natori's tales would be 9th story of the first period, which features natori with the painted holy olive. Since its a very heart-touching story, I would really want everyone to see.
Since, you can also find a magazine carrying paintings of Natori and Natsume, those who are excited, have a look.

的場は妖怪の祓い屋で、右目に眼帯をしているのが特徴です。

的場は黒幕的な存在で危険な雰囲気を醸し出していますが、私はそんな所に魅力を感じます!また、丁寧な言葉で会話をするところも、大人っぽさを感じて惹かれます。アニメ第三期の7話で的場は多く描かれているので、気になる方は見てみてください!

的場は妖怪が見える夏目とニャンコ先生に興味を持っているため、今後は彼が夏目たちに積極的に絡んでくることが予測されます。そのため、今後どのように夏目たちに的場が近づいてくるか楽しみです!

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 23:43
Matoba is a youkai exorcist, and can be identified by the patch over his right eye.

Matoba is something of a wire puller and has a dangerous aura, but I think that's part of his appeal! Also, his polite speech is very mature, which I really like. In the 7th episode of the third season of the anime, Matoba has a lot of appearances, so people who are interested in him should watch that!

Because of Matoba is interested in Natsume and Nyanko, who can also see youkai, it's been predicted that he'll start teaming up with Natsume and company. I'm really looking forward to seeing how he gets close to Natsume and the others!
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 21:18
Matoba is a specter exorcist and features an eye bandage on the right eye.

Matoba is a mastermind-like existence bringing on a dangerous atmosphere, but I feel charm in such his part !In addition, I feel adultness in the point that he talks with careful words and I am attracted to him.
Because he is described many times in the seventh episodes of the third period in the animation, so please watch it, all of people interested in it !

Because Matoba is interested in Natsume and Puss teacher who can see specter, it is predicted in future that he gets involved with Natsume actively. Therefore I am loking forward to how Matoba will get closer to Natsume and othersfrom now on !

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime