[Translation from English to Japanese ] They are ideal for intracavity or extracavity high-power applications where f...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "technology" "hurry" . It has been translated 3 times by the following translators : ( yasyu , ce70wn , yayoi ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kenichi at 14 Sep 2009 at 19:56 2945 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

They are ideal for intracavity or extracavity high-power applications where fluences are greater than 500mJ/cm2 and calcite or cemented cube beamsplitters cannot be used.

ce70wn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 20:32
これらはセメント・キューブビームスプリッターが使用できない、流束量が500mJ/cm2以上の共振器内または共振器外の高出力アプリケーションに対して理想的です。
yayoi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 20:49
それらは、流束量が500mJ/cm2を超え、また、方解石または結合された立方体ビームスプリッターが使われることができない内部空洞または共振器外に強力で理想的なアプリケーションです。
yasyu
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 20:44
この製品は、高エネルギー共振器内外での使用に最適です。エネルギー流量が500mJ/cm2以上あって、カルサイトやセメントのビームスプリッターが使えないような場合にもご使用いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime