Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can the label on the link be used for return from Japan? I bought SYNC by ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masakisato at 27 Jan 2013 at 21:16 867 views
Time left: Finished

リンク先のラベルは日本からの返送にも対応していますか?

amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS AudioをOctober 24, 2012に購入したのですが、修理対応はしてもらえますか?

修理対応はしてもらえますか?

段ボールにいれて発送してほしかった。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 21:22
Can the label on the link be used for return from Japan?

I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio on October 24, 2012 from Amazon, will you provide repair service?

Do you provide repair service?

I wanted it sent in a cardboard box.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 21:27
Can I use the label of linked page to the return shipping from Japan?

I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audiofrom World Wide Stereo on Amazon on October 24, 2012. Can you repair it?

Can you repair it for me?

I would have appreciated you if you shipped it with cardboard protection.
★★★★☆ 4.0/2

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime