Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れてごめんなさい。 ブラジルからあなたの商品の行方が分からないと連絡がありました。 これから私は保険の手続きをします。 1週間から2週間で手続...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん a_utm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miyamiによる依頼 2013/01/27 21:13:30 閲覧 1313回
残り時間: 終了

連絡が遅れてごめんなさい。

ブラジルからあなたの商品の行方が分からないと連絡がありました。
これから私は保険の手続きをします。

1週間から2週間で手続きが完了します。
もう少し時間を下さい。

あなたに迷惑を掛けたことを許してほしい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 21:24:28に投稿されました
Sorry for my late reply.

I was informed from Brazil that your item is missing.
I will now go through the insurance procedure.

It will take one to two weeks till it's complete.
Please allow me some more time.

Please kindly forgive me for causing you trouble.
★★★★☆ 4.0/1
a_utm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 21:32:03に投稿されました
Sorry for being late to contact you.

I've received a contact from Brazil that your luggage is missing.
I will apply for the insurance from now.

The application will be done in a week or two weeks.
Please wait a moment.

Forgive me for bothering you.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。