連絡が遅れてごめんなさい。
ブラジルからあなたの商品の行方が分からないと連絡がありました。
これから私は保険の手続きをします。
1週間から2週間で手続きが完了します。
もう少し時間を下さい。
あなたに迷惑を掛けたことを許してほしい。
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 21:24:28に投稿されました
Sorry for my late reply.
I was informed from Brazil that your item is missing.
I will now go through the insurance procedure.
It will take one to two weeks till it's complete.
Please allow me some more time.
Please kindly forgive me for causing you trouble.
I was informed from Brazil that your item is missing.
I will now go through the insurance procedure.
It will take one to two weeks till it's complete.
Please allow me some more time.
Please kindly forgive me for causing you trouble.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 21:32:03に投稿されました
Sorry for being late to contact you.
I've received a contact from Brazil that your luggage is missing.
I will apply for the insurance from now.
The application will be done in a week or two weeks.
Please wait a moment.
Forgive me for bothering you.
I've received a contact from Brazil that your luggage is missing.
I will apply for the insurance from now.
The application will be done in a week or two weeks.
Please wait a moment.
Forgive me for bothering you.
★★★★☆ 4.0/2