Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I checked with H, but he did not use a device like Action Play. He did not mo...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by akiy501890 at 27 Jan 2013 at 12:47 2001 views
Time left: Finished

H君に確認したところAction Replayのような機器は一回も使っていません。またゲームソフトに改造やプログラムの修正もしていないです。(H君は10歳の小学生で、そのようなスキルは持っていません。)
大変お手数ですが、一度、ゲームを初期化して再度プレイしていただけませんでしょうか?それでもキャラクターが木にスタックするかご確認をお願い致します。

それでは、$○を返金させていただくか、下記の中から1つゲームソフトを無料でお送りします。どちらが良いかご連絡をお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 13:50
I checked with H, but he did not use a device like Action Play. He did not modify the game or the program. As a 10-year-old elementary school student, H has no such a skill.
May I ask you to reset the game and play it again? Please check if the character gets stuck to trees.

We will refund $○ or send you one of the following games for free. Please let me know which you prefer.
akiy501890 likes this translation
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 13:28
I checked with H-kun and he hasn't used anything like an Action Replay. As of now the game hasn't been updated or reprogrammed or anything. (H-kun is a 10 year old elementary school student and doesn't have the skills to do that.)
I know it is an inconvenience, but it is possible to return the game to it's initial state and play it again? In that case I'd like to ask you to double check if the character will still be stuck on the tree.

Please either refund me $○ or send me one of the games from the list below free of charge. I look forward to hearing from you which of those options is best.
akiy501890 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime