Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yes, it's right. The forwarder has a warehouse in USA, so you can ship to ei...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , speedxlater ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by eirinkan at 27 Jan 2013 at 10:54 1452 views
Time left: Finished

そうです。
配送先はアメリカにも倉庫がありますので、日本かアメリカのどちらかで構いません。
最初の注文は、価格にもよりますが、20個を予定しています。
条件次第で取引量は増加します。
お取引可能であればお見積もり下さい。
支払いはPayPalを利用します。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 11:03
Yes, it's right.
The forwarder has a warehouse in USA, so you can ship to either USA or Japan.
My first order will be approximately 20 units, though this amount may be changed depending on the price.
If the terms are good, we will increase the units of my order.
If you can deal with me, please let me have a quotation.
I use Paypal for the payment.
eirinkan likes this translation
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 11:14
Yes, that is correct.
We have a warehouse in USA, therefore delivery may be made either to Japan or USA.
The initial order quantity will be about 20pcs, although it depends on the cost.
The order quantity may be increased, subject to the terms and conditions of business.
If it is possible to do business with us, please give us your estimate.
We will pay via Paypal.

eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

Do you so international wholesale?に対しての返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime