[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 具体的には ・「○」と印鑑が押されたもの。 ・「○」と印字されたもの。 ・その他、写真と同じようなもの。 できるだけたくさん欲しいです。 Lindaさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 40分 です。

phoope0405による依頼 2013/01/26 11:27:16 閲覧 1532回
残り時間: 終了

具体的には
・「○」と印鑑が押されたもの。
・「○」と印字されたもの。
・その他、写真と同じようなもの。

できるだけたくさん欲しいです。

Lindaさんがメールで持っている切手の写真を送ってくれれば、その枚数と貴重さに応じてお支払いする金額を提示します。

もしそれで納得していただければすぐにでもお支払いします。

できるだけ高く買い取りますのでぜひこのオファーに乗っていただけるとこちらとしても嬉しいです。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 10:07:40に投稿されました
Specifically,
* ○ refers to a pressed on seal.
* ○ refers to a stamp.
* Otherwise, it is as pictured.

I would like as many as possible.

If you could email me a picture of the stamps you have, depending on their quality and quantity I will make you an offer.

If you agree to the offer I will pay right away.

I'm looking to make an impressive purchase, so I would be very grateful if you would entertain my offer.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:12:00に投稿されました
Specifically,
・「○」 has been stamped.
・「○」 has been printed.
・The rest are just like photos.

I would like as many as possible.

If you send the stamp photos that Linda had emailed to her, I will pay you the fee based on the number and cost of the items.

If that is OK with you, I can pay you immediately.

I would be happy to purchase these for your highest price, so please accept this offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。