[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は梱包を行わないので、倉庫に寸法を聞きました。 商品を160cm以下の小さな箱に入れることは問題ありません。 ただし、おわかりのように、箱...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 572文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tokusanによる依頼 2013/01/25 18:13:36 閲覧 859回
残り時間: 終了

I talked to the warehouse regarding the measurements as we do not pack the goods.

It is no problem to pack the goods in small boxes, which do not exceed the 160cm.

But I suppose you know, we will have more boxes then.

Is that a problem?

If not, we will take care that all the goods are packed in small boxes and of course we will try to have not that many boxes.



We also dispatch packages with DHL. This is no problem.

To Australia, for example, it takes 14 days.

I am not sure how long it would take to Japan but if you are interested in this kind of dispatch, I could ask DHL.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/25 18:25:35に投稿されました
私達は梱包を行わないので、倉庫に寸法を聞きました。

商品を160cm以下の小さな箱に入れることは問題ありません。

ただし、おわかりのように、箱が増えてしまいます。

それでもよろしいですか?

それがだめなら、全ての商品を小さな箱に入れ、もちろんそれほど箱が増えないようにしてみます。


商品はDHLで発送します。問題ありません。

例えばオーストラリアまでは14日かかります。

日本まではどれ位かかるかわかりませんが、この発送方法にご興味がございましたらDHLに問い合わせます。
★★★★★ 5.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/25 18:33:14に投稿されました
商品を梱包しない手段について倉庫と話しました。商品を160cmを越えないように小さな箱に入れる事は問題ないです。しかしお分かりでしょうが箱の数は増えます。
問題ですか?
もし問題でないのでしたらすべての商品を小さな箱に入れます。もちろんできるだけ箱が増えないようにします。
またDHLで荷物を送れます。この点は問題ないです。
オーストラリアまでは14日ほどかかります。
日本まではどれくらいかかるかは分かりませんが、このような配送について興味が あるようでしたらDHLに聞きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。