[Translation from Japanese to English ] We're honored that you think highly of us and we really appreciate that. But ...

This requests contains 124 characters . It has been translated -1 times by the following translator : ( hiro_hiro ) .

Requested by twitter at 28 Oct 2010 at 01:26 721 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

貴方が私達の事を買ってくれているのは光栄で、心から感謝します。ですがすまない。具体的な返答が無いので判断しようがないのが本音です。僕たちのニーズはそちらでのライブプロモーション実績が第一義だと考えています。次に欲しいのがそのための具体的な施策です。

hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2010 at 08:26
We're honored that you think highly of us and we really appreciate that. But we have to tell you that without receiving specifics from you, we can't go any further. What we need to know most is your track record on promotions for live performance in your country. Another thing we need to know is what kind of measures you would take to achieve a successful promotion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime