[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前から彼らの製品に興味を持っています。 現在日本では、彼らと同業である外国の製造業者は複数の会社に商品を供給するのが珍しくありません。 おそらく彼ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

konishiによる依頼 2013/01/24 15:31:27 閲覧 937回
残り時間: 終了

私は以前から彼らの製品に興味を持っています。
現在日本では、彼らと同業である外国の製造業者は複数の会社に商品を供給するのが珍しくありません。
おそらく彼らは1社にしか販売していないと思いますが、我々と取引する可能性はないでしょうか

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 16:10:12に投稿されました
I have been interested in their products.
Currently in Japan, it's not rare that the foreign manufacturers like them supply products to multiple companies. I guess they are only selling to one company, but is there any possibility to deal with us as well?
konishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
konishi
konishi- 11年以上前
このサイトではじめて翻訳をお願いした者です。ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
こちらこそありがとうございました、お役に立てれば幸いです。
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 17:36:16に投稿されました
I have been interested in their products for some time now.
In present-day Japan, it is not uncommon for foreign manufacturers like this one to supply goods to multiple companies. I that they are probably dealing with just one company; do you think they might be willing to do business with us?

クライアント

個人事業主で、海外と取引していますが、実は語学は、まったく得意ではありません。
(学生のときは、それだけのために受験大学を数ランク下げたくらいです。)
忙しいときに利用をしたいと思っていますので、よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。