[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 今日、日本の税関に価格の分かるインボイスを提出してほしいと言われました。 もしかしたら、輸送中にインボイスの紙が紛失して...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

ikachopperによる依頼 2013/01/24 12:09:25 閲覧 1774回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

今日、日本の税関に価格の分かるインボイスを提出してほしいと言われました。
もしかしたら、輸送中にインボイスの紙が紛失してしまったのかもしれません。

価格の分かるインボイスが通関に必要ですので、
私のメールアドレスにインボイスをメールしていただけませんか?

品名はいつもと同じくsampleでお願いします。

よろしくお願いいたします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:44:32に投稿されました
Thank you for always helping me.

Today, I was told to supply an invoice such that the total for customs is clear.
Maybe the invoice was lost during shipping.

Because an invoice listing the price is necessary for customs, could you please email the invoice to my email address?

Please make the products the same sample as always.

Thank you very much.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:44:43に投稿されました
Hello.

Today, I was told to provide to the customs the invoice which shows all the prices.
The invoice might have been lost in the transport.

I need the invoice to show the prices, so would you please kindly send it to my email address?

I would appreciate the items declared as samples, as usual.

Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。