Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Shaftの件は了解しました。先日から質問をしている913Headの件で、お客様に偽物ではないかと疑われています。Titleistから購入している事を証明...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/23 22:54:01 閲覧 744回
残り時間: 終了

Shaftの件は了解しました。先日から質問をしている913Headの件で、お客様に偽物ではないかと疑われています。Titleistから購入している事を証明できるものはありませんか?ゴルフクラブは偽物が横行しているため、私も確信を持って販売を継続したいため、本物だと証明できるものが欲しいです。宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 23:00:02に投稿されました
I understood about the Shaft. About 913Head I've been asking since the other day, my customer doubts it might be fake. Is there anything to prove that it's bought from Titleist? Fake golf clubs are wide spread, and I'd like to continue selling with confidence, so I want something to prove authenticity. Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 23:38:48に投稿されました
The case of Shaft has been closed.
Also, in regard to 913 Head you have asked since yesterday, it is being suspected as a fake by the customer. Do you have any stuff that proves you bought it form Titleist? As fake gold clubs are rampant throughout the market nowadays, I need any proof that your product is original. This is only because I want to be confident in the products that I am offering, so I hope you understand.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。