[Translation from English to Japanese ] There was a peeling problem with a couple of the lengths that delayed the shi...

This requests contains 292 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 23 Jan 2013 at 19:24 991 views
Time left: Finished

There was a peeling problem with a couple of the lengths that delayed the
shipment I am very sorry. Please no that it is not my fault. They will
overnight them to you as soon asn they re-make the ones that had the
trouble. They will also give you two free sets next order to make it up to
you.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2013 at 21:55
いくつかの商品が剥離するという問題があり、発送が遅れました。申し訳ありません。
私のせいではないことをご理解ください。問題がおきたものについて再製作が終わり次第、Overnight便でお送りします。
お詫びのため、次回ご注文いただく際に2セットを無料でお付けすると彼らのほうで言っています。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2013 at 21:06
いくらかの長さが剥離を起こしたので、発送が遅れました。ごめんなさい。でも、この原因は私ではありません。とにかく、夜通しかけて問題が発生した部分を修理します。お詫びに2セット分を、次回の注文の時に無料でお付けします。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
意訳です。この原文は英語として不自然なので・・・。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime