[英語から日本語への翻訳依頼] 今頃そちらは涼しくなり、湿気も少なくなってきていることを願います。未だになぜ私のパソコンの調子が悪いのかはわかりませんが、再起動すると少しの間は普通に作動...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" "hurry" "mail" のトピックと関連があります。 calamus さん rosie さん beanjambun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 461文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

soraによる依頼 2009/09/11 00:12:51 閲覧 4996回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I hopeit is cooler and less humid there now.I still haven't figured out what is wrong with my omputer yet, but itworks okay for a little while after rebooting it. Hopefully it willgo back to normal soon. I just wanted to write something short to yousince the last time I wrote was two weeks ago and I didn't want a niceperson like you to wait too long. I have to get to sleep now. Haveto wake up for work in 4.5 hours. =(. Take care and talk to youlater.

calamus
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/09/11 00:41:40に投稿されました
今頃そちらは涼しくなり、湿気も少なくなってきていることを願います。未だになぜ私のパソコンの調子が悪いのかはわかりませんが、再起動すると少しの間は普通に作動します。はやく元通り作動するようになることを願います。最後に連絡したのが2週間前であったこともあり、あなたのような親切な方を長く待たせたくなかったので、短いメッセージを送りたいと思いました。仕事のため 4.5 時間後には起きなくてはならないので、私はもう寝なくてはなりません。:( お体を大切に、また連絡します。
rosie
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/09/11 00:45:17に投稿されました
そちらは、涼しくて湿気が少なくなっているといいのですが。私は、まだなんでパソコンの調子が悪いのか分かっていません。だけど、再起動してしばらくは普通に動きます。そのうちもとに戻るといいのですが。この間あなたにメールしたのは2週間前だし、あなたみたいないい人を待たせっぱなしにしたくなかったので、ちょっと何かメールしておこうと思っただけです。これからもう寝ます。4~5時間のうちには、仕事のために起きなければなりません。(がっかりマーク) それでは、またあとで。
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/09/11 01:04:22に投稿されました
もうそっちは、涼しくからっとした天気になってるんだろうね。ボクのコンピューターの不具合の原因がまだ分かってないんだ。でも、再起動した後しばらくは何とか動くようになった。あれから2週間も経っちゃって、君みたいないい奴に長いこと知らん顔したくなかったし、ちょっと一言メッセージを送りたかったんだ。
もう寝ないとなんだ。4時間半後には起きて仕事に行かなくっちゃ。(- -;)
じゃぁ、元気でね。また後で書くからね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。