Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am relieved that I received the package safely....

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , strugglebunny , yasuyasu ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by rockey at 23 Jan 2013 at 10:21 1139 views
Time left: Finished

連絡をしてくれてありがとう。商品が無事に届いて安心しました。

このゴージャスな時計のバンドは、Seikoに注文生産を依頼する必要があります。
ご希望のサイズで製作することができますが、213ドルのコストと時間がかかります。
代替案としましては20ミリの幅に幅に会うバンドをご自宅近くの時計店で探して頂くことです。

カリグラフィーに必要な紙もご用意できますよ。

ご予算やサイズ、紙質やカラー、エンボス加工の有無など、ありとあらゆるご要望にお答え出来ます。

ぜひご希望をおきかせくださいね。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 10:55
Thank you for your message. I am relieved that I received the package safely.

For this gorgeous watch band, we must ask Seiko to make it.
They can make it to your desired size but it costs time and money (213 dollars).

Or as an alternate choice, you find a band of the width of 20 mm at a local clock shop near you.

We also have paper for the calligraphy use.

If you have any question about price, size, paper quality or color, or emboss treatment, and anything, please let us know.
I am looking forward to hearing your requests from you.
strugglebunny
Rating 68
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 10:38
Thank you for contacting us. Your item has arrived safely.

For this gorgeous watch band, we will have to place a special order with Seiko.
We can make the size that you desire. However, it will cost 213 dollars and take some time.
As an alternative, you can look for a 20 millimeter wide watch band at a watchmaker close to where you live.

We can prepare the necessary paper for calligraphy.

We can answers questions regarding price estimates and sizes, paper quality and color, embossment options, etc

Please let us know your wishes.
yasuyasu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 10:41
Thank you for contacting me. A product was relieved to arrive safely.
It is necessary for the band of this gorgeous clock to ask Seiko for production by order.
I can produce it at size you like, but cost 213dollars and take long time.
It is that a alternative plan has width of 20 millimeters look for a band encountering width in a clock shop close to the home.
I can prepare the paper necessary for calligraphy, too.
I can answer a budget and size, quality of paper and a color, every demand including having embossing or not.
I get up, and, please can lend the hope.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime