Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am relieved that I received the package safely....
Original Texts
連絡をしてくれてありがとう。商品が無事に届いて安心しました。
このゴージャスな時計のバンドは、Seikoに注文生産を依頼する必要があります。
ご希望のサイズで製作することができますが、213ドルのコストと時間がかかります。
代替案としましては20ミリの幅に幅に会うバンドをご自宅近くの時計店で探して頂くことです。
カリグラフィーに必要な紙もご用意できますよ。
ご予算やサイズ、紙質やカラー、エンボス加工の有無など、ありとあらゆるご要望にお答え出来ます。
ぜひご希望をおきかせくださいね。
このゴージャスな時計のバンドは、Seikoに注文生産を依頼する必要があります。
ご希望のサイズで製作することができますが、213ドルのコストと時間がかかります。
代替案としましては20ミリの幅に幅に会うバンドをご自宅近くの時計店で探して頂くことです。
カリグラフィーに必要な紙もご用意できますよ。
ご予算やサイズ、紙質やカラー、エンボス加工の有無など、ありとあらゆるご要望にお答え出来ます。
ぜひご希望をおきかせくださいね。
Translated by
strugglebunny
Thank you for contacting us. Your item has arrived safely.
For this gorgeous watch band, we will have to place a special order with Seiko.
We can make the size that you desire. However, it will cost 213 dollars and take some time.
As an alternative, you can look for a 20 millimeter wide watch band at a watchmaker close to where you live.
We can prepare the necessary paper for calligraphy.
We can answers questions regarding price estimates and sizes, paper quality and color, embossment options, etc
Please let us know your wishes.
For this gorgeous watch band, we will have to place a special order with Seiko.
We can make the size that you desire. However, it will cost 213 dollars and take some time.
As an alternative, you can look for a 20 millimeter wide watch band at a watchmaker close to where you live.
We can prepare the necessary paper for calligraphy.
We can answers questions regarding price estimates and sizes, paper quality and color, embossment options, etc
Please let us know your wishes.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
strugglebunny
Starter
+ English - Native Level / 母語:英語
+ Japanese - JLPT N2 Certified / 日本語能力試験N2合...
+ Japanese - JLPT N2 Certified / 日本語能力試験N2合...