Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This article proposes two kinds of character input systems aiming to achieve ...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yasuyasu ) and was completed in 18 hours 31 minutes .

Requested by kyakka at 23 Jan 2013 at 06:48 1350 views
Time left: Finished

本論文では,携帯情報端末でのアイズフリーな文字入力を目指した二種類の文字入力システムを提案する.システムはタッチしたところを中心にソフトウェアキーボードが展開し,フリックする方向で文字を選択する.評価実験では,提案システムの文字入力速度と文字入力精度を既存のフリックキーボード,手書き入力システムと比較評価を行った.結果,提案システムと既存システムとの間に有意差が見られ,システムの有用性が認められた.

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 09:06
This article proposes two kinds of character input systems aiming to achieve eyes free character input on handheld terminals. The system features a software keyboard which selects characters by the direction of flick. During our evaluation test, we compared the character input speed and accuracy of the proposed system, an existing flick keyboard, and a handwriting input system. As a result, we see a significant difference between the proposed system and existing ones, validating the effectiveness of the system.


kyakka likes this translation
yasuyasu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 01:19
In this thesis, I propose two kind of eyes free words input systems.
In this systems, the software keyboard appears around scren you touch, and you write words by flick directions.
I evaluated the reactor rate and accuracy of this systems by comparison with the existing flick keyboard and handwriting.
As the result, it is significantly different in a new system and an existing system, and which shows the usability of this new systems.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime