[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが商品の量が足りないとおっしゃってるので、私達は販売人に商品の数を証明する証拠を3暦日以内に提供するように尋ねます。 追伸:このケースを閉じる...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

keikomによる依頼 2013/01/21 20:55:37 閲覧 1466回
残り時間: 終了

As you claim that the goods are short of quantity, we will ask seller to provide the evidence to prove the quantity of the goods within 3 calendar days.

PS: If there’s any agreement reached with the supplier before this case is closed, please provide your supportive evidence on the complaint centre. Or E-shop shall have the right to proceed to handle the Claim based on the supporting documents available and/or the settlement terms reached in the Order Messages within the Time Limit between the Buyer and the Supplier.


Your understanding and cooperation will be appreciated.

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/01/21 21:39:35に投稿されました
あなたが商品の量が足りないとおっしゃってるので、私達は販売人に商品の数を証明する証拠を3暦日以内に提供するように尋ねます。

追伸:このケースを閉じる前に業者と何か話が決まったら、苦情センターに裏付けとなる証拠を提供して下さい。そうすればオンラインショップが入手できる支援文書か、買い手と業者の間の制限時間内の注文メッセージに合意に達した決算期を元にクレームを取り扱う権利が持てるでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/01/21 21:42:15に投稿されました
そちらが商品の数量に不足が有ったと主張するのならば、我々は販売者に対して商品の数量の関する証拠を3日以内に提出するよう要求致します。

P.S. もしもこの件が落着する前に供給業者との間に合意が見られた場合、あなたの証拠を支える申し立ての核心部を示す書類等の提出を願います。そうで無い場合、E-shopは、利用可能な支持書類、或いはバイヤーと供給業者の間で時間制限内に取り交わされた注文連絡などを利用し、和解条項に基づき、申し立てを処理する権利を有します。

ご理解とご協力に感謝致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。