Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、いつもお世話になっております。 2月に注文分の100個をフロリダに送って頂く事は可能ですか? 配送先は 4283 Express Lane ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2013/01/21 19:49:53 閲覧 1091回
残り時間: 終了

こんにちは、いつもお世話になっております。
2月に注文分の100個をフロリダに送って頂く事は可能ですか?
配送先は

4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

です。
ご迷惑をおかけ致しますが、新しい請求書を送ってください。
宜しくお願い致します。

kouta

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 19:59:13に投稿されました
Hello, thank you always for your service.
Will you send 100 pieces for February order to the address in Florida?
Below is the delivery address.

4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

Sorry for taking your time, but please kindly send a new invoice.
Thank you.

kouta
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 19:57:05に投稿されました
Hello, thank you for your continued business.
Can you ship 100 units of my order to Florida in February?
The shipping destination is as follows:

4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

Sorry to trouble you, but kindly please send me a new invoice.
Thank you.

kouta
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 20:05:13に投稿されました
Hello, how are you?

Would you possibly send the ordered 100 pieces to Florida in February?
The address is :

4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

Sorry to trouble you, but please kindly send the new invoice.
Thank you very much in advance.

Kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。