Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] So far there is nothing I need among the items you sell on eBay. Can you s...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , transcontinents , speedxlater ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by katakoriskull at 21 Jan 2013 at 00:40 1979 views
Time left: Finished

今のところ、あなたがebayで販売している商品の中で、私が必要としているものはありません。

あなたは、あなたが現在ebay上で販売している商品以外の商品を取り扱うことはできますか。
あなたはどのような商品を取り扱うことができるのでしょうか。

もし、あなたが日本でも需要のある商品を取り扱うことができるのでしたら検討してみます。

あなたが取り扱うことのできるメーカーや商品をご連絡いただければ幸いです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 01:01
So far there is nothing I need among the items you sell on eBay.

Can you sell items other than th ones you are currently seeling on eBay?
What kind of items can you sell?

If you can sell items popular in Japan as well, I will consider doing business with you.

I appreciate if you could let me know the brands and items that you can sell.
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 01:00
At present, looking at the goods that you're selling on eBay, there is nothing that I need.

Can you handle goods other than those that you have posted on eBay? If so, what kind of goods?

If you can handle goods that are in demand in Japan, perhaps we can discuss that.

Please let me know the makers and goods that you are able to handle. I would really appreciate it.
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 01:01
I am afraid there are no product that i require at the moment from your auctioning items on eBay.

Do you sell any other items than those listed on eBay?
What kind of products do you sell?

I would consider possibilities of doing business with you if you can supply products in demand in Japan.

I would be most obliged if you could let me know what kind of products you sell, and the names of the manufacturers of such products.
Thank you,

Client

Additional info

海外オークションセラーへの返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime