[Translation from Japanese to English ] Since I live in Japan, I cannot purchase MB6 if I don't use ***Service. Can ...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( zoey ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Jan 2013 at 14:35 1185 views
Time left: Finished

私は日本に住んでいるので***Serviceを使わなければMB6を購入できません。
注文の際「このMB6はA氏の代理での注文です」とショップに伝えて頂く事ができますでしょうか?
既に私は、このMB6についてショップの担当者B氏とメールで連絡を取っています。
もし、そのように伝えなければB氏は「先約があるので売れない」と断ってしまうかもしれません。

zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 15:11
Since I live in Japan, I cannot purchase MB6 if I don't use ***Service.
Can you tell a clerk that this MB6 is an order for Mr.A when you place an order?
Besides, I'm in contact with Mr.B via mail regarding this MB6.
If you tell like that, Mr.B might tell you that he cannot sell because it is reserved.
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 15:26
Because i’m living in Japan, If I do not use the ****service can not buy the MB6. When i order, is it possible to tell the store “The order for MB6 is as a behalf of Mr A”. I am already contacting with the administrator of the shop. If I don’t tell so, Mr B might say “can not sell due to prior commitment” & refuse.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime