[日本語から英語への翻訳依頼] なるほど、アメリカ国内での発送であれば、確かに40ドルは少々高いですね。 ただ私はこれからもあなたの良い関係を築き、またビジネスをしていきたいと思ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/20 11:18:24 閲覧 1094回
残り時間: 終了

なるほど、アメリカ国内での発送であれば、確かに40ドルは少々高いですね。

ただ私はこれからもあなたの良い関係を築き、またビジネスをしていきたいと思っています。

では、半額の20ドルを負担してもらえませんでしょうか?

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 11:23:03に投稿されました
Indeed, $40 is certainly a little expensive for shipping within America.

However, I would like to build up a good relationship with you from now on and continue to do business with you.

For that reason, could you take responsibility for $20, half of the amount?

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 11:23:51に投稿されました
Well, as you say, $40 is expensive for shipment within USA.
But I want to have a good continuous relationship and business with you.
Can you please bear $20 which is the half amount?
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。