Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 できるだけ早く在庫を用意して欲しいです。 入荷次第、すぐに知らせて下さい。 他の商品の案内をありがとうございます。 あいにく、hoove...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん basweet さん gorogoro13 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/17 00:50:52 閲覧 2791回
残り時間: 終了

了解しました。
できるだけ早く在庫を用意して欲しいです。
入荷次第、すぐに知らせて下さい。

他の商品の案内をありがとうございます。
あいにく、hoover mops は注文できません。
他に取り扱いのあるブランドを教えて下さい。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 01:03:05に投稿されました
I understood.
I would like you to make the products available as soon as possible.
Please let me know once they are available.

Thanks for letting me know about the other products.
Unfortunately, I cannot order hoover mops.
Please let me know other brands that you handle.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 00:57:25に投稿されました
I understand.
I would like you to get it ready in the warehouse as soon as possible.
Please let me know as soon as you receive it.

Thank you for the introduction to the other items.
Unfortunately, I cannot order Hoover mops.
If there are other brands available, I would like to know about them.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 01:07:50に投稿されました
Thank you.
I'm looking forward for an early preparation of availability.
Please, notice me as soon as the goods arrived.

I appreciate your information of other products.
I'm sorry, hoover mops are not available.
If you have any other available brand, please send me an information.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。