[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど支払いが完了しました。 国名が変更できなかったので、国名を変えずに日本の住所を記入しました。 日本までの送料の不足分はpaypalにインデントを請...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

azzzによる依頼 2013/01/16 19:59:15 閲覧 2019回
残り時間: 終了

先ほど支払いが完了しました。

国名が変更できなかったので、国名を変えずに日本の住所を記入しました。
日本までの送料の不足分はpaypalにインデントを請求してください。

私のpaypalアドレスは ”A”
です。


よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 20:11:35に投稿されました
The payment was completed earlier.

I entered a Japanese address without changing the country name, as I could not change it.
Please send an invoice for the remaining postage to Japan through PayPal.

My PayPal address is A.


Thank you in advance.
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 20:38:28に投稿されました
The payment earlier is completed.

Because of the country's name can not be changed, I filled the address without changing the name of the country of Japan. Please request an indentation fee in paypal if there is any shortage of shipping to Japan.

My paypal address is "A"

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。