Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My name is Kato, CEO of A Company. I have used your company's service to ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , speedxlater ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Jan 2013 at 20:19 1015 views
Time left: Finished

私はA社のCEOで加藤と申します。

私はこれまで御社からたくさんの荷物を送っています。

現在、私は週に600lbsの荷物を送っています。

これからはさらに多くの荷物を送る予定です。

だから送料を35%割引してもらえないでしょうか?


現在、他の会社にも送料の見積もりをとっています。

できるならば、私はこれからも御社のサービスを利用したいです。

私は割引料金を認めてもらうことで、御社と長いお付き合いをしていくつもりです。

よいお返事をお待ちしております。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 20:41
My name is Kato, CEO of A Company.

I have used your company's service to ship a lot of packages.

Currently I ship 600lbs packages every week.

And in future, the amount will increase more.

I was wondering if you could provide 35% discount on the shipping charge.


I am asking for a price quote from other company now.

If possible, I would like to continue using your company's service.

I hope our relationship will become long lasting one by you giving me the discount.

I look forward to hearing good news from you.
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 20:57
This is Mr Kago, the CEO of A.
We have sent many goods using your company, in fact 600lbs worth of goods every week. We plan to increase amount of shipments in future. I am writing you to ask if you could offer to reduce the rate of shipping charge 35%. I have contacted other companies for their quotation. I would very much like to continue to do business with you if you can give us the preferable reduced rate.
I look forward to hearing from you,
Best wishes,

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime